Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

он ушам своим не верил

  • 1 не верить своим ушам

    НЕ ВЕРИТЬ/НЕ ПОВЕРИТЬ (СВОИМ) УШАМ coll
    [VP; subj: human]
    =====
    to be extremely surprised by sth. one has heard and wonder if it really could be so:
    - X ушам своим не верит X can't (didn't, can hardly, is unable to, is hardly able to) believe his ears.
         ♦ "Вы, кажется, не расположены сегодня петь? Я и просить боюсь", - спросил Обломов... " Жарко!" - заметила тётка. "Ничего, я попробую", - сказала Ольга и спела романс. Он слушал и не верил ушам. Это не она: где же прежний, страстный звук? (Гончаров 1). "I don't suppose you feel like singing today, do you? I'm afraid to ask you," Oblomov said...."It's too hot!" her aunt remarked. "Never mind, I'll try," said Olga, and she sang one song. He listened and could not believe his ears. It was not she: where was the former note of passion? (1b).
         ♦ Я просто ушам не поверила, когда уже на исходе развода утомлённая Верка небрежно бросила мне: "В гостиницу пойдёшь... Бригадир - Анька Полозова" (Гинзбург 1). I could hardly believe my ears when, after the rest of the team had passed through the gate, she said to me casually: "You're to work in the guesthouse. Report to Anka Polozova" (1b).
         ♦ " Так... кто же... убил?.." - "Как кто убил?.. - переговорил он, точно не веря ушам своим, - да вы убили, Родион Романыч!" (Достоевский 3). "So then...who...did the murder?"... "What? Who did the murder?" he echoed, as though unable to believe his ears. "Why you did, Rodion Romanich!" (3a).
         ♦ Пьер, приподняв плечи и разинув рот, слушал то, что говорила ему Марья Дмитриевна, не веря своим ушам (Толстой 5). Pierre hunched his shoulders and listened open-mouthed to what Marya Dmitrievna was saying, hardly able to believe his ears (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > не верить своим ушам

  • 2 не поверить своим ушам

    НЕ ВЕРИТЬ/НЕ ПОВЕРИТЬ (СВОИМ) УШАМ coll
    [VP; subj: human]
    =====
    to be extremely surprised by sth. one has heard and wonder if it really could be so:
    - X ушам своим не верит X can't (didn't, can hardly, is unable to, is hardly able to) believe his ears.
         ♦ "Вы, кажется, не расположены сегодня петь? Я и просить боюсь", - спросил Обломов... " Жарко!" - заметила тётка. "Ничего, я попробую", - сказала Ольга и спела романс. Он слушал и не верил ушам. Это не она: где же прежний, страстный звук? (Гончаров 1). "I don't suppose you feel like singing today, do you? I'm afraid to ask you," Oblomov said...."It's too hot!" her aunt remarked. "Never mind, I'll try," said Olga, and she sang one song. He listened and could not believe his ears. It was not she: where was the former note of passion? (1b).
         ♦ Я просто ушам не поверила, когда уже на исходе развода утомлённая Верка небрежно бросила мне: "В гостиницу пойдёшь... Бригадир - Анька Полозова" (Гинзбург 1). I could hardly believe my ears when, after the rest of the team had passed through the gate, she said to me casually: "You're to work in the guesthouse. Report to Anka Polozova" (1b).
         ♦ " Так... кто же... убил?.." - "Как кто убил?.. - переговорил он, точно не веря ушам своим, - да вы убили, Родион Романыч!" (Достоевский 3). "So then...who...did the murder?"... "What? Who did the murder?" he echoed, as though unable to believe his ears. "Why you did, Rodion Romanich!" (3a).
         ♦ Пьер, приподняв плечи и разинув рот, слушал то, что говорила ему Марья Дмитриевна, не веря своим ушам (Толстой 5). Pierre hunched his shoulders and listened open-mouthed to what Marya Dmitrievna was saying, hardly able to believe his ears (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > не поверить своим ушам

  • 3 не верить ушам

    НЕ ВЕРИТЬ/НЕ ПОВЕРИТЬ (СВОИМ) УШАМ coll
    [VP; subj: human]
    =====
    to be extremely surprised by sth. one has heard and wonder if it really could be so:
    - X ушам своим не верит X can't (didn't, can hardly, is unable to, is hardly able to) believe his ears.
         ♦ "Вы, кажется, не расположены сегодня петь? Я и просить боюсь", - спросил Обломов... " Жарко!" - заметила тётка. "Ничего, я попробую", - сказала Ольга и спела романс. Он слушал и не верил ушам. Это не она: где же прежний, страстный звук? (Гончаров 1). "I don't suppose you feel like singing today, do you? I'm afraid to ask you," Oblomov said...."It's too hot!" her aunt remarked. "Never mind, I'll try," said Olga, and she sang one song. He listened and could not believe his ears. It was not she: where was the former note of passion? (1b).
         ♦ Я просто ушам не поверила, когда уже на исходе развода утомлённая Верка небрежно бросила мне: "В гостиницу пойдёшь... Бригадир - Анька Полозова" (Гинзбург 1). I could hardly believe my ears when, after the rest of the team had passed through the gate, she said to me casually: "You're to work in the guesthouse. Report to Anka Polozova" (1b).
         ♦ " Так... кто же... убил?.." - "Как кто убил?.. - переговорил он, точно не веря ушам своим, - да вы убили, Родион Романыч!" (Достоевский 3). "So then...who...did the murder?"... "What? Who did the murder?" he echoed, as though unable to believe his ears. "Why you did, Rodion Romanich!" (3a).
         ♦ Пьер, приподняв плечи и разинув рот, слушал то, что говорила ему Марья Дмитриевна, не веря своим ушам (Толстой 5). Pierre hunched his shoulders and listened open-mouthed to what Marya Dmitrievna was saying, hardly able to believe his ears (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > не верить ушам

  • 4 не поверить ушам

    НЕ ВЕРИТЬ/НЕ ПОВЕРИТЬ (СВОИМ) УШАМ coll
    [VP; subj: human]
    =====
    to be extremely surprised by sth. one has heard and wonder if it really could be so:
    - X ушам своим не верит X can't (didn't, can hardly, is unable to, is hardly able to) believe his ears.
         ♦ "Вы, кажется, не расположены сегодня петь? Я и просить боюсь", - спросил Обломов... " Жарко!" - заметила тётка. "Ничего, я попробую", - сказала Ольга и спела романс. Он слушал и не верил ушам. Это не она: где же прежний, страстный звук? (Гончаров 1). "I don't suppose you feel like singing today, do you? I'm afraid to ask you," Oblomov said...."It's too hot!" her aunt remarked. "Never mind, I'll try," said Olga, and she sang one song. He listened and could not believe his ears. It was not she: where was the former note of passion? (1b).
         ♦ Я просто ушам не поверила, когда уже на исходе развода утомлённая Верка небрежно бросила мне: "В гостиницу пойдёшь... Бригадир - Анька Полозова" (Гинзбург 1). I could hardly believe my ears when, after the rest of the team had passed through the gate, she said to me casually: "You're to work in the guesthouse. Report to Anka Polozova" (1b).
         ♦ " Так... кто же... убил?.." - "Как кто убил?.. - переговорил он, точно не веря ушам своим, - да вы убили, Родион Романыч!" (Достоевский 3). "So then...who...did the murder?"... "What? Who did the murder?" he echoed, as though unable to believe his ears. "Why you did, Rodion Romanich!" (3a).
         ♦ Пьер, приподняв плечи и разинув рот, слушал то, что говорила ему Марья Дмитриевна, не веря своим ушам (Толстой 5). Pierre hunched his shoulders and listened open-mouthed to what Marya Dmitrievna was saying, hardly able to believe his ears (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > не поверить ушам

  • 5 ухо

    с.
    ear

    воспаление уха — inflammation of the ear; otitis научн.

    говорить кому-л. на ухо — whisper in smb.'s ear, have a private word with smb.

    быть тугим на ухо — be hard of hearing

    дать кому-л. в ухо — box smb.'s ears pl., give* smb. a box on the ear(s)

    в одно ухо вошло, в другое вышло — in at one ear and out at the other

    затыкать уши — close / stop one's ears

    прокричать, прожужжать уши кому-л. о чём-л. разг. — din smth. into smb.'s ears

    влюбиться по уши (в вн.) — be over head and ears in love (with)

    пропускать мимо ушей (вн.) разг. — turn a deaf ear (to); pay* no heed (to)

    Русско-английский словарь Смирнитского > ухо

  • 6 ухо

    ср.; мн. ч. уши

    говорить кому-л. на ухо — to whisper in smb.'s ear, to have a private word with smb.

    затыкать уши — to close/stop one's ears

    капли для ухамн. ч. ear-drops

    воспаление уха — inflammation of the ear; otitis мед.

    ••

    насторожить уширазг.; перен. тж. to prick up one's ears

    пропускать мимо ушей — (что-л.) разг. to turn a deaf ear (to); to pay no heed (to)

    в одно ухо вошло, в другое вышло — in at one ear and out at the other

    дать кому-л. в ухо — to box smb.'s ears мн. ч., to give smb. a box on the ear(s)

    по уши, по самые уши — over head and ears; (быть в работе и т.п.) to be up to one's ears/neck in; ( быть в долгах) to be up to one's ears/neck in debt, to be deep in the hole

    прожужжать, протрубить все уши о чем-л.— разг. to talk smb.'s ears off about smth., to din smth. into smb.'s ears

    развешивать уширазг. to listen openmouthed

    тащить за уши, тянуть за уши — разг. to drag smb. up the ladder ( помогать); to drag smb. into smth. by the ears ( заставлять)

    уши вянут (от)разг. it makes one sick to hear

    хлопать ушамиразг. to look blank ( ничего не понимать); to sit around doing nothing ( упустить шанс)

    Русско-английский словарь по общей лексике > ухо

  • 7 У-174

    HE ВЁРИТЬ/НЕ ПОВЕРИТЬ (СВОИМ) УШАМ coll VP subj: human to be extremely surprised by sth. one has heard and wonder if it really could be so
    X ушам своим не верит - X can't (didn't, can hardly, is unable to, is hardly able to) believe his ears.
    «Вы, кажется, не расположены сегодня петь? Я и просить боюсь», - спросил Обломов... «Жарко!» - заметила тётка. «Ничего, я попробую», - сказала Ольга и спела романс. Он слушал и не верил ушам. Это не она: где же прежний, страстный звук? (Гончаров 1). "I don't suppose you feel like singing today, do you? I'm afraid to ask you," Oblomov said...."It's too hot!" her aunt remarked. "Never mind, I'll try," said Olga, and she sang one song. He listened and could not believe his ears. It was not she: where was the former note of passion? (1b).
    Я просто ушам не поверила, когда уже на исходе развода утомлённая Верка небрежно бросила мне: «В гостиницу пойдёшь... Бригадир -Анька Полозова» (Гинзбург 1). I could hardly believe my ears when, after the rest of the team had passed through the gate, she said to me casually: "You're to work in the guesthouse. Report to Anka Polozova" (1b).
    Так... кто же... убил?..» - «Как кто убил?.. - переговорил он, точно не веря ушам своим, - да вы убили, Родион Романыч!» (Достоевский 3). "So then...who...did the murder?"... "What? Who did the murder?" he echoed, as though unable to believe his ears. "Why you did, Rodion Romanich!" (3a).
    Пьер, приподняв плечи и разинув рот, слушал то, что говорила ему Марья Дмитриевна, не веря своим ушам (Толстой 5). Pierre hunched his shoulders and listened open-mouthed to what Marya Dmitrievna was saying, hardly able to believe his ears (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > У-174

  • 8 верить

    поверить
    1. (дт. и без доп.) believe (d.); ( доверять) trust (d.)

    я этому, ему и т. д. не верю — I do not (don't разг.) believe it, him, etc.

    хотите верьте, хотите нет разг.believe it or not

    слепо верить кому-л. — put* absolute trust in smb., have implicit faith in smb.

    2. (в вн.) believe (in)

    верить на слово — take* on trust; take* smb.'s word for it разг.

    я не верил своим ушам, глазам — I could not believe my ears, eyes

    Русско-английский словарь Смирнитского > верить

См. также в других словарях:

  • не верить(глазам) ушам своим — то ли было сказано, что послышалось, то ли было, что глаза видели Ср. Он был так поражен этой выходкой, что в первую минуту, кажется, не верил ушам своим. Достоевский. Село Степанчиково. 1, 7 …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Убийство Георгия Гапона — Убийство Георгия Гапона …   Википедия

  • не верить глазам — не верить (глазам) ушам своим то ли было сказано, что послышалось, то ли было, что глаза видели Ср. Он был так поражен этой выходкой, что в первую минуту, кажется, не верил ушам своим. Достоевский. Село Степанчиково. 1, 7 …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • ВЕРИТЬ — ВЕРИТЬ, верю, веришь, несовер. 1. без доп. Испытывать состояние верующего, религиозного человека (книжн.). «В смиреньи сердца надо верить.» Баратынский. 2. в кого что и чему. Быть убежденным в реальном существовании религиозных или фантастических …   Толковый словарь Ушакова

  • Masterforex-V — (Мастерфорекс 5) Masterforex V это обучающий интернет проект в области валютного рынка Форекс Разоблачение обучающего проекта Masterforex V, организатор и преподаватели мошеннической академии Мастерфорекс 5, методы обмана клиентов проекта… …   Энциклопедия инвестора

  • Список персонажей серии книг «Плоский мир» — Эта страница требует существенной переработки. Возможно, её необходимо викифицировать, дополнить или переписать. Пояснение причин и обсуждение на странице Википедия:К улучшению/9 июля 2012. Дата постановки к улучшению 9 июля 2012 …   Википедия

  • Хвостов, Алексей Николаевич — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Хвостов. Алексей Николаевич Хвостов …   Википедия

  • ве́рить — рю, ришь; несов. 1. во что. Иметь твердую уверенность, быть убежденным в чем л. (в неизбежности, правильности, успехе и т. п. чего л.). Верить в успех борьбы. Верить в торжество справедливости. □ [Мастаков:] Мне просто до боли жалко людей,… …   Малый академический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»